Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

buộc lòng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "buộc lòng" signifie "être obligé, malgré soi, de faire quelque chose". Il est souvent utilisé pour exprimer une situationquelqu'un n'a pas le choix et doit agir d'une certaine manière, même s'il ne le veut pas vraiment.

Explication et usage
  • Signification de base : "Buộc lòng" est utilisé pour décrire une contrainte ou une obligation qui pousse quelqu'un à agir. Par exemple, quand une personne doit partir d'un endroit même si elle préférerait rester.
Exemple d'utilisation
  • Phrase : "Buộc lòng phải ra đi"
    • Traduction : "Je suis obligé de partir."
    • Contexte : Cela peut être utilisé dans une situationune personne doit quitter un lieu pour des raisons inévitables, comme un rendez-vous ou une urgence.
Usage avancé

Dans des contextes plus formels ou littéraires, "buộc lòng" peut aussi être utilisé pour exprimer des sentiments de regret ou de tristesse face à cette obligation. Par exemple :

Variantes et synonymes
  • Variantes : On pourrait également utiliser "phải" qui signifie "devoir" pour exprimer une obligation, mais "buộc lòng" porte une nuance plus forte de contrainte.
  • Synonymes :
    • "Bắt buộc" (être contraint)
    • "Phải" (devoir)
Autres significations

"Buộc lòng" est principalement utilisé dans le contexte d'une obligation. Il n'a pas de significations très différentes, mais il peut être nuancé par le contexte dans lequel il est utilisé.

Conclusion

"Buộc lòng" est un mot important en vietnamien pour exprimer des situations où l'on est contraint d'agir d'une certaine manière.

  1. être obligé, malgré soi, de (faire quelque chose)
    • Buộc lòng phải ra đi
      être obligé, malgré soi, de partir

Comments and discussion on the word "buộc lòng"